うーん、状況を知っているヒトからの情報をまちつつ、
回答がずれている場合、質問にちゃんと答えろ、といってもっかい質問おくればいいかな、と。
また、
質問がぼやけている場合にはぼやけた回答がくるので、
質問もシャープにすればなおいいかと。
ほしい回答しか帰ってこようがない質問を送ってみる、というのはトライしてみましたか?
僕なら、でずが、まずはジャブ程度に下記を送って様子見します。
I have following question.
Please answer them one by one.
Q1. Does amazon.com provide technical support for sellers in Japanese language now when sellers open cases via seller central ?
Q2. If the answer is yes for Q1, can I just write in JN when I deal with my cases in amazon.com ?
Q3. If the answer is no for Q1, does amazon.com plan to provide it in near future ?
上記は翻訳使ってませんが、今、GGL翻訳の精度はどうなのでしょうね。
結構いい、と聞いてるので。
シンプルでプリサイス(正確)な表現(含みや広がりがなくて一種類にしか翻訳しようがない日本語)を選んでGGL翻訳トライすればいいのかも。。。